Ижорский язык
Язык древнего племени ижора (старые названия инкери, карьяла). Ижорцы (820 человек по данным 1989, из них в РФ – 449) живут в деревнях Кингисеппского и Ломоносовского районов Ленинградской области (историческая Ингерманландия, т.е. 'страна ижорцев') и в соседних районах Эстонии. Из них признают ижорский родным 36,8%, пользуется им только старшее поколение (для сравнения: в 1848 в 200 деревнях Ингерманландии ижорцев было 15 600, а по переписи 1897 – 21 700 человек). Попытки ввести письменность на ижорском языке не удались. Первые памятники в виде списков отдельных слов, записанных русскими буквами, относятся к 18 в.


Численность
по данным переписей населения разных лет
Словарь
КОМИКС НА ижорском ЯЗЫКЕ С ВЫСТАВКИ «ФИННО-УГОРСКИХ КОМИКСОВ», СОЗДАННЫХ В РАМКАХ СОЦИАЛЬНОГО АРТ-ПРОЕКТА ПО СОХРАНЕНИЮ РОДНЫХ ЯЗЫКОВ «ЖИВОЙ ЯЗЫК»
Inkeroin Maa
Земля ижоры
Петербурженка Ксения Зайцева рассказывает о своей прабабушке, которая владеет ижорским и борется за его сохранение и описывает историю миноритарного языка


«Лапшет нинуа эвят куневва!» (дети меня не слушаются), – фраза, которую я чаще всего слышала на ижорском. Так моя прабабушка Жанна Степанова сетовала на наше с братом плохое поведение, а мы не понимали, что она говорит.


Жанна учила ижорский с самого детства параллельно с русским. Её бабушка и мама были носителями языка, но безграмотными. Читать и писать на ижорском они не умели, поэтому Жанну этому не научили.

Ижорский был очень распространён в Кингисеппском районе, на нём разговаривали целые деревни. По переписи 1926 года ижор насчитывалось 16 тысяч. Сталинские репрессии привели к тому, что говорить на языке меньшинства стало стыдно. И опасно. Всю литературу по изучению ижорского изъяли. Во время Великой Отечественной ижор переселяли, возвращались они спустя годы, когда их места уже были заняты русскими. Вскоре язык стали забывать. В 1959 ижор осталось около тысячи. Сейчас ижорским владеют единицы.


В деревне Вистино проводят занятия по изучению языка, группа не больше 10 человек
В остальном язык знают только пожилые, усвоившие его ещё в детстве. Они практикуют ижорский между собой. Жанна рассказывала, как ходила в магазин за рыбой, а продавщица-ижорка советовала ей на родном языке, какая рыба посвежее, а какую уж точно брать не стоит. Русские в очереди ничего не поняли. Благодаря Жанне в Вистино открылся музей ижорской культуры, единственное место, где хранятся экспонаты народного наследия. За вклад в развитие народов России Жанну наградили медалью
В детстве многие придумывали свой секретный язык, чтобы болтать на нём с друзьями. Говоришь что-то подружке вслух и громко, вокруг люди, а понимает только она. Вот точно также с ижорским в XXI веке. Только детский тайный язык не имеет вековой истории и культуры. Сейчас ижорский входит в список вымирающих языков. Скоро на нём совсем перестанут разговаривать.
Источники:
1.Зайцева К. Inkeroin Maa / К. Зайцева // Эпиграф. – 2018. – n5. – c.3
2.Кругосет: https://qps.ru/0rvJd
3. Финно-угорские комиксы проекта «Живой язык» http://www.finnougriccomics.com/ru/about/about.php

Фото: 1. Архив героини
2. Ксения Зайцева



Made on
Tilda